依稀记得我们一开始学英语时,会习惯性地翻到教材后面的单词表,左栏是英语单词,右栏是中文释义,我们拿着书一遍又一遍地朗读着,把单词一个个背下来,这样的场景是不是很熟悉。
没错!初学英语,不可否认这种方法对我们英语启蒙的巨大作用,在小学和初中时,我们的英语单词量本来就小,看英文释义也根本不现实。这种中英对照的方法帮助我们积累了初始的词汇量。
但随着要背的单词越来越多,我们慢慢发现这种方法不管用了,单词在脑海中如过客般一背就忘。上了高中,进入大学,我们的老师真切地告诉我们:“要查单词的英文释义,这样你才能对一个单词有更深入的理解!”
于是我把教材中的生词都用英文做了注释,密密麻麻,而且显得十分“高大上”,结果发现,效率大大降低,这方法似乎也不“灵”了!
究竟是背英文释义还是中文释义,这是学英语过程中永远也绕不开的重要问题,经过了这么多年的摸索,跌倒了再爬起,我总结出了一套真正高效的做法。
英文释义,不是记得越多越好!
我们来看看一个具体的单词:calendar
关于这个单词的其中一个义项,牛津词典的英文解释如下
a page or series of pages showing the days, weeks and months of a particular year, especially one that you hang on a wall
我们不厌其烦地来翻译一下:一页(或者是数页)展示某一具体年份的日、周和月情况的纸,特别是挂在墙上的那种。
怎么样,十分繁琐会不会?其实如果用中文释义来说,就两个字:日历!
英语中大量的普通名词和一部分意义明确的形容词,都不适合使用英文释义。
这些词长长的英文释义其实更适合母语者看,在我们开始学汉语的时候,已经成功将具体的词义掌握并使之囊括进“日历”、“手机”和“蚊帐”等一个又一个的名词中。而此时英语词典中的释义,只是将这些词义用英语重现了一次,不会给你带来新的信息点。
对于这些单词,如果刻板地使用英文释义来背诵,会导致效率低下,还会让人感觉十分繁复和无趣,难以真正记住单词,长此以往会消磨人的兴趣。
大部分动词,部分常用的(精准的、用法复杂的)形容词,强烈推荐背诵英文释义!
英语动词的用法体系和汉语的大相径庭,每个英语动词都有其常用的搭配和自身独特的用法,是需要我们“精细掌握”的一类词汇。
我们举一组常见的动词作为例子:damage和destroy,这组动词的中文释义,都有“破坏、毁坏、损坏”等类似的义项,云里雾里看不出区别。
而当我们查阅英语业界权威的牛津词典时,会看到这么两条英文释义:
damage:to harm or spoil sth/sb
destroy:to damage sth so badly that it no longer exists, works, etc.
通过英文释义,轻松地辨析出两个词的区别,destroy的程度要比damage大得多,往往指毁坏到无法恢复的程度。
英语中的动词都有自己独特的用法,因而也需要我们花上更多的时间去细细琢磨它的英文释义。此外,常用的形容词我也推荐大家采用英文释义,因为英语中的形容词用法也颇为讲究,往往有自己特有的使用对象。比如说一个人高,只能用tall而不能用high。柯林斯词典给出了精准的英文释义。
Something that is high extends a long way from the bottom to the top when it is upright. You do not use high to describe people, animals, or plants.
结语
背单词时英语学习中不可或缺的环节,而讲究方法才能事半功倍。对于没有太多用法讲究的大部分普通名词来说,记住中文释义简洁明了;而对于搭配独特、用法考究的动词和许多形容词来说,唯有英文释义才能让你真正理解一个新词。
最后,欢迎大家关注我(ForOurDreams),关于英语的方方面面,这里有干货,更有思考!
背单词是背英文释义还是中文释义?
背单词的方法和技巧很多,不要死记硬背,机械式记忆不可取。是背英文释义还是中文释义,我认为都不可取,学英语为了说的出去,听得懂,是为了有朝一日用得上。学习任何一门语言都需要创造一定语言环境,虽说不能像母语一样随时随地在这个语言环境中,也要尽可能创造语言环境。
那么如何创造英语语言环境呢?
不是机械式背单词,而是要大声朗读单词,进一步朗读句子,朗读课文,通过自己发声给自己创造一个语言环境。无论是英文释义还是中文释义,只要朗读的时候和特定的单词对应上就可以。把主要精力集中在大声朗读上,反复再反复,持之以恒,这样效果会不错的,省时省力收获比较丰富。
无论是英文释义还是中文释义,只是在大脑中的转换过程。